SHOEISHA iD

※旧SEメンバーシップ会員の方は、同じ登録情報(メールアドレス&パスワード)でログインいただけます

マーケティングは“経営ごと” に。業界キーパーソンへの独自取材、注目テーマやトレンドを解説する特集など、オリジナルの最新マーケティング情報を毎月お届け。

『MarkeZine』(雑誌)

第113号(2025年5月号)
特集「“テレビ”はどうなる?」

MarkeZineプレミアム for チーム/チーム プラス 加入の方は、誌面がウェブでも読めます

トランプ政権で変わる米国コミュニケーション戦略

北米で刺さるキャッチコピーの作り方とは?先行事例から学ぶ「ローカライズ」と「共感の設計」

曖昧さを排除し、自信と説得力のあるキャッチコピー例

 もう一つ紹介したいのが、日本人がニューヨーク近郊でいちごの植物工場を立ち上げたスタートアップの「Oishii Frim」です。単に日本の高品質ないちごを生産するのではなく、技術力やこだわりを米国の消費者に伝えるためのコピーライティングとブランドメッセージの設計に極めて長けていますWebサイトの「It’s Always Strawberry Season(いつでも、いちごの旬)」というキャッチコピーは、完全屋内農法による通年生産という技術的特徴と共に、消費者目線の利便性と贅沢さのベネフィットに響かせています。

The Farm of the Future from Oishii — Solar-Powered Indoor Vertical Strawberry Farm
 

 また、「A Fruit You Know, A Flavor You’d Never Expect(知っている果物、予想外の味)」というコピーは、誰もが知る「いちご」が、他とは違う特別な価値があることを示唆し、初体験への期待感を巧みに高めています。曖昧さを排除し、米国的な自信と説得力のある語り口を体現しています。これらのコピーはすべて、Oishiiの高度な栽培技術や品質管理を、感情と共感に訴える言葉で言い換えることに成功しており、日本の繊細さと米国のマーケット感覚を高い次元で融合させたまれな成功例と言えるでしょう。

 米国では、「それを使うとどんな体験ができるのか」という視点が重視されます。数字や機能の羅列ではなく、日常の中でどう役立つか、何を感じられるかといった感情に訴えるストーリーの方が、消費者に響くのです。

ローカライズとは「翻訳」ではなく「共感の設計」

 トランプ政権の再登場によって、米国市場における“逆風”はより強くなっていますが、日本ブランドへの信頼や憧れは、今なお強く根づいています。特に、品質の高さ、繊細さ、ストイックなものづくりへの姿勢は、数十年かけて構築された「無形の資産」として、現地の生活に浸透しています。

 今、日本企業に求められているのは、その強みを「どのように伝えるか」というマーケティング・PRの翻訳力です。

 「米国の人たちがどんな言葉に反応するのか?」「どんな見せ方が“自分ごと”として響くのか?」——これらの問いに向き合いながら、メッセージの粒度を調整し、コピーやビジュアルを再設計し、現地の文化や生活者の価値観に“寄り添う発信”が不可欠です。

 日本企業の米国市場でのマーケティング戦略やメッセージ戦略が機能するように今後も支援をしていきたいと思います。

この記事は参考になりましたか?

  • Facebook
  • X
  • Pocket
  • note
トランプ政権で変わる米国コミュニケーション戦略連載記事一覧
この記事の著者

神村 優介(カミムラ ユウスケ)

 シェイプウィン株式会社 代表取締役 ShapeWin Canada Ltd. CEO

 2011年に日本と北米に拠点を置くPR&デジタルマーケティング会社シェイプウィン株式会社を創業。2021年からカナダ・バンクーバーを拠点に置き、日本の大手製造業や韓国のスタートアップを中心に北米市場でのマーケティングを支援...

※プロフィールは、執筆時点、または直近の記事の寄稿時点での内容です

この記事は参考になりましたか?

この記事をシェア

MarkeZine(マーケジン)
2025/06/16 09:00 https://markezine.jp/article/detail/49284

Special Contents

PR

Job Board

PR

おすすめ

イベント

新規会員登録無料のご案内

  • ・全ての過去記事が閲覧できます
  • ・会員限定メルマガを受信できます

メールバックナンバー

アクセスランキング

アクセスランキング